on these shelves, you’ll find a selection of books originally published in denied languages[1] and currently available in English translation for your reading pleasure. books are categorized by genre, and we’ve also included a selection of nonfiction about the languages and literatures you’ll find on our shelves. we’ve also included a few anthologies that mainly include stuff originally in English but also include multiple things translated from a denied language.
whether we’ve deemed a book “currently available” is based on the books being listed for sale either on the publisher’s website or through a distributor. books are listed in alphabetical order by author, with a link to the publisher or distributor page.
note that some books appear in multiple sections if they cross genre boundaries. books marked with an asterisk are books we know or strongly suspect to have LGBTQ content.
note several of the mixed anthologies also contain either full plays or excerpts of plays.
note that this section only includes texts and materials recorded and transcribed from oral sources.
this section includes a selection of essays, literary criticism, history, and similar that deal with the literatures and cultural contexts the books in the rest of the store come from. books in this section are annotated with the denied language or languages they deal directly with, rather than with the language they were translated from (most of them were originally written in English).
[1] an intentionally polemic term we here at the DLB have taken up from the Mixe poet, literary critic, and linguist Yásnaya Elena Aguilar Gil’s formulation “lenguas negadas” (see her essay on translating Mahmoud Darwish into Mixe for its use in context). we find it to be both more capacious and more precise than terms like “endangered language,” “marginalized language,” or “minoritized language”: it names a particular sociolinguistic and political phenomenon (as opposed to “endangered,” which implies that languages have a life cycle, or “minoritized,” which suggests that the issue is solely one of demographics) and forcefully points to the core mechanism of this phenomenon (in contrast to the rather weak “marginalized”). significantly, it captures not only the social and political operations of linguistic marginalization by outsiders — ranging from the denial of material and institutional resources to the social and cultural denigration and denial of legitimacy or, in some cases, existence — but also the ways these processes are at times reproduced within the language communities in question, leading community-members to deny, reject, or refuse (other meanings of negar) their own language and culture in response to internalized stigma.
(back: prìomh-dhuilleag · main page · clàran-leughaidh · syllabi)