creative writing

(Gàidhlig)

this is an index of my writing that’s available elsewhere, with links to the things that are available online.

poetry

my poetry, all in Gaelic, has appeared in Dàna, in Poblachd nam Bàrd, in An Naidheachd Againne, and in STEALL. additionally, cruthan, a collection of my poems, was shortlisted in the unpublished manuscripts category at the Gaelic Literature Awards in 2020, and one of my poems (“ciad chobhair”) received an honorable mention in the Wigtown Poetry Contest in 2017.

fiction

in English

Ghost Time (2016)
Ghost Time is a short (like 5 minutes) interactive fiction story about putting (literal) ghosts to rest.
illumination (Voyage YA, 2021)
“illumination” is a young adult short story about a young, anxious, gay werewolf. it was a finalist for the Voyage YA Short Story Award in 2020, and it was published in Voyage YA (now Uncharted) in 2021.
meditations on a (b)romance (2020)
meditations on a (b)romance is a collection of three linked short stories about an alternate version of the same anxious gay werewolf, from high school to his twenties. it's available for $2 (or more, if you’re so inclined) on gumroad.

in Gaelic

aotrom-laigheachan (Little Gull Press, 2020)
my first short story collection, aotrom-laigheachan, was released uner the aegis of Little Gull Press at the beginning of 2020. it’s a collection of four gay erotic short stories, available for free or for pay-what-you-can on gumroad.
Boicfhear sa Phàirc (2020)
Boicfhear sa Phàirc, a standalone erotic fantasy story that I released as a zine for Quaranzine Fest 2020, is available (free or pay-what-you-can) on gumroad.
Iomadh Rud Nach Saoil Sibh (2023)
“Iomadh Rud Nach Saoil Sibh” is a short fantasy / cosmic horror short story based on an oral narrative about the famous port “Am Muileann Dubh” / “Nead na Circe-fraoich”. it was published in the Samhain 2023 issue of Aimsir.

translation

into English

Death-verse for the last MacCodrum
translation of the poem “Marbhrann MhicChodruim dheireannaich” by Zachary Wallace, published in High Tide: The 2019 anthology of poetry and prose by members of the Federation of Writers (Scotland).

into Gaelic

I sometimes translate poetry into Gaelic, and in 2017 and 2018 I translated a poem every day in August for Translation Month. these poems are all available here.

in addition to those translations, my translations are (or were) available in the following places:

“am falbhan-gaoithe”
translation of the poem “The Windhover” by Gerard Manley Hopkins, published in Dàna, 24 March, 2017.
Ròs Fiadhaich
translation of the graphic novel Wild Rose by Nicola R. White, published by Bradan Press.

(back)